Extraits de traductions

Minka, ma ferme au Japon, John Roderick

Minka, ma ferme au Japon John Roderick Traduit de l’anglais (américain) par Benjamin Aguilar Laguierce   Un petit déjeuner inoubliable C’est le soir du dimanche 7 décembre 1941 qu’est née ma haine pour le Japon et les Japonais, une nation et une race que je connaissais à peine. J’avais alors trente-six ans, j’étais le seul …

Recherche

Application des corpus linguistiques aux traducteurs professionnels

Application des corpus linguistiques aux traducteurs professionnels Benjamin Aguilar Laguierce « L’utilisation de corpus électroniques chez le traducteur professionnel : quand ? comment ? pour quoi faire ? », Rudy Loock, ILCEA, 27, 2016, Approches ergonomiques des pratiques professionnelles et des formations des traducteurs Cet article de Rudy Loock cherche à démontrer que l’utilisation des corpus de textes est tout à …

Extraits de traductions

Prépoèmes en post-espagnol, Jorgenrique Adoum

Extrait de traduction Prépoèmes en post-espagnol (Prepoemas en postespañol) Jorgenrique Adoum Traduit de l’espagnol (Équateur) par Benjamin Aguilar Laguierce   Coïnciobéissance dans mon ignorance cyclopédique mathématique même je viens d’apprendre qu’un peut être un groupe je ne suis donc pas aussi seul que je ne le croyais je me tiens compagnie sans le savoir mais …

Extraits de traductions

Anthologie personnelle, María Aveiga del Pino

Extrait de traduction Poésie Anthologie personnelle (Antología personal) María Aveiga del Pino Traduit de l’espagnol (Équateur) par Benjamin Aguilar Laguierce   Itzamá Le temps ruisselle. Le sang pénètre lentement l’encoche d’une pierre. Chaque souvenir arraché à la nuit m’offre son visage. Puis s’éloigne. Je veux la mer, l’odeur de femme en robe légère. Midi viendra, …

Recherche

La musique urbaine latino-américaine au crible de la linguistique de corpus : le cas Bad Bunny

La musique urbaine latino-américaine au crible de la linguistique de corpus : le cas Bad Bunny Benjamin Aguilar Laguierce est traducteur professionnel. Après des études hispaniques spécialisées en traduction et linguistique (master études hispaniques et hispano-américaines) et en traduction (master traduction pour l’édition, spécialité anglais), il se dédie à la recherche en traductologie, linguistique et …

Extraits de traductions

Complexe (Santiago Vizcaíno)

Extrait de traduction Complexe (Complejo) Santiago Vizcaíno Traduit de l’espagnol (Équateur) par Benjamin Aguilar Laguierce   I   moi tout ce que je voulais c’était voir la mer de malaga. je m’étais mis dans la tête cette drôle d’idée, qu’on pouvait voir l’afrique depuis là. quel imbécile ! je suis resté deux jours à madrid et …

Recherche

La traduction juridique

La traduction juridique Depuis au moins l’existence de l’écriture[1], le droit organise la vie des hommes et leur bonne entente[2]. La traduction est tout aussi fondamentale, notamment au regard de la paléolinguistique, dont une étude critiquée suppose l’existence d’un protolangage axé autour d’une vingtaine de mots à l’origine commune dans tous les langages humains, mais qui …

Recherche

Considérations étymologiques sur le patronyme Laguierce

Considérations étymologiques sur le patronyme Laguierce Benjamin Aguilar Laguierce est traducteur professionnel. Après des études hispaniques spécialisées en traduction et linguistique (master études hispaniques et hispano-américaines) et en traduction (master traduction pour l’édition, spécialité anglais), il se dédie à la recherche (doctorat en traductologie) en traductologie, linguistique et lexicologie, la traduction éditoriale, la jurilinguistique et …