Su traductor.

Benjamin Aguilar-Laguierce es traductor profesional desde 2005.

Tras sus estudios en idioma español e inglés, se dedica a la traducción editorial, jurídica (incluyendo las traducciones juradas) y técnica (especializada).

Doctorando e investigador en traductología y lingüística aplicada, es titular de un Máster en estudios hispánicos (summa cum laude) y un Máster en traducción editorial de inglés de la Universidad de Burdeos Montaigne.

Domina a la perfección el francés y el español, sus dos idiomas maternos (obtuvo el DELE C2 del Instituto Cervantes con 94,38/100), así como el inglés: tiene un C2 EF SET plus (89/100).

También es perito traductor-traductor jurado ante la corte de apelación de Pau.

Formación universitaria

Especializado en traducción de ciencias humanas, Benjamin Aguilar-Laguierce ofrece prestaciones de calidad en términos de traducción literaria, traducción pragmática, traducción científica, traducción académica y traducción creativa.

Su tesis de investigación del Máster en estudios hispánicos e hispanoamericanos, La traductibilidad de los neologismos morfológicos en la obra poética de Jorgenrique Adoum, recibió la máxima calificación con felicitaciones del tribunal de grado.

Compagina su trabajo de traducción con la investigación en el campo de la traductología de la creatividad literaria y las estrategias de traducción de los culturemas, expresiones y referencias culturales propias de determinada cultura.

También es traductor técnico y jurídico de 9h05 International, empresa de traducción especializada.

Varias de sus traducciones han sido publicadas por diferentes editoriales (Elytis, IRD, Editorial Entorno Gráfico, Snoeck, Blurb).

Contacto

Doctorado en traductología y lingüística aplicada

Universidad de Burdeos Montaigne

Máster traducción editorial de inglés

Universidad de Burdeos Montaigne

Máster estudios hispánicos e hispanoamericanos

Universidad de   Burdeos Montaigne

Posgrado en peritaje judicial

Universidad de Burdeos

Certificado de gestor de proyectos de traducción 

Universidad Europea de Madrid

Licenciatura en traductología del español

Universidad de Burdeos Montaigne

LITERATURA

Benjamin Aguilar-Laguierce traduce hacia el francés o el español la literatura en todas sus formas: novelas, relatos breves, poesía, cómic, etc.

VER

artículos científicos

Traducción de artículos de investigación científica para la difusión internacional del conocimiento en inglés, francés o español.

 

VER

bellas artes, cultura 

Su traductor pone a su disposición los servicios de traducción para las bellas artes, la cultura, el patrimonio y la historia.

 

VER

pragmática

Traducciones especializadas en diferentes campos de la traducción no editorial, como la traducción jurídica, la traducción técnica o la traducción certificada (traducción jurada).

 

VER

Benjamin Aguilar-Laguierce es miembro de la  l’UNETICA (Unión de peritos traductores e intérpretes ante las cortes de apelación). También cuenta con un seguro de responsabilidad profesional por traducciones judiciales y extrajudiciales.

UNETICA

Asimismo, Benjamin Aguilar-Laguierce es miembro (número 54) de l’ATIEC (Asociación de traductores e intérpretes del Ecuador). Dictó talleres de traducción y técnicas de traducción. También fue vocal del directorio de la asociación.

ATIEC

Además es miembro, por medio de la empresa 9h05 International, de la American Translators Association (Asociación de traductores estadounidenses) especialmente para el inglés, el francés y el español, sus principales idiomas de especialización.

ATA

Contacto

Benjamin Aguilar-Laguierce se complacerá en atenderle por sus traducciones editoriales, trátese de traducciones literarias, científicas o pragmáticas, de lunes a viernes, de 9h30 a 17h00, en su despacho:

45 rue Grangeneuve
33000 Burdeos (Francia)

+33 5 57 82 43 96
+33 7 69 16 56 65

Contacto

Las abejas liban en las flores, pero la miel que hacen es suya y no de tomillo o mejorana. Así, las partes tomadas a otros el discípulo las transformará y mezclará para hacer obra suya, esto es, su juicio, porque su educación, trabajo y estudio no miran más que a formárselo. 

Michel de Montaigne,Ensayos, 1580.